译文
秋天面对满月,月亮照耀着早上的盛开的花朵,好像和我的兴致一样。
月光洒入雨后空气明净的树林,幽静的禅院格外凉爽。
斑驳摇曳的影子往来于筵席间,落花掉入酒水中。
享受夜晚的凉爽之意,借此帮助写文下诗文。
注释
酌(zhuó):此处指饮酒、喝酒。
华月:比喻皎洁的月亮。
满:此处指满月,圆月。
英:花朵。
同:一样,相同。
净:幽静。
新霁(jì):形容雨雪后初晴的景象。霁,形容雨后或雪后转晴或怒气消散。
规院:形容守戒静修之所,也指禅院。
自余为僇人,居是州,恒惴慄。其隟也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培塿为类。悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。是岁,元和四年也。